ЦЫГАНСКИЙ ТАНЕЦ АНСАМБЛЬ АМРИТА
Меню сайта
Категории раздела
Мои статьи [0]
Цыганский язык [3]
словари, разговорники, грамматика
Цыганская культура [22]
книги и статьи о цыганском народе
Песни [15]
Цыганские песни на цыганском и русском языках, перевод
Ноты [0]
Ноты и аккорды для гитары
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 564
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » Статьи » Цыганский язык

Сказка о неверном приказчике

 Сказка о неверном приказчике

Сыр джиндя эк купцо барвало, исыс лэстэ бут ловэ. Джиндя ромняса дуй-джинэ, и ни сыс лэстэ чавэ. Исыс лэндыр надур намастырё (монастырь), то джас пашыл офта (7) версты, пирдал трин версты. И адо купцо кырдя мосто (пхурт): кон на джала, то ёнэ сарэ лэс благодаринэпэ. И пхэнэла ёв пэ пэскирэстэ по мурдалэстэ (слуга, букв. поганый): "Джа ту тэл мосто, и шун, ти на лава кон со тэ ракирэл". И шунэла ёв, со ракирла мануш, а на жинав саво, и пхэнэла, со биянэла ада купцоскири ромны чавэс, и со пхэнэла ада чаво, то лэс о дэвэл явэла тэ кандэл. И явья лэскиро динари (слуга) кхэрэ, и о купцо пхэнэла: "Со шундян? Ти ракирдя кон со?" А ёв пхэндя: "Шундём, со бияндя тири ромны чавэс и схала". Ада купцо адо вавир пхувья, пало разны товары, и припхэндя пэскирэ динарискэ: "Придыкх одой мирэ ромня, сыр лэла тэ биянэл!" И лыя тэ биянэл и бияндя раклорэс и злыджия по хватера, па вавир кхэр. Одой бияндя гажи, тэ мыя о раклоро. Ёв оддыя одо гадякэ бут ловэ, и отчиндя э раклорэскэ о васт, и закэрдя одо рат и яндя, и чудя ада купцоскири ромнякэ адо муй - и пхэндя, со купцоскири ромны исхыя чавэс. И чиндя одорик, ада вавир пху кэ ада купцо, со "тыри ромны бияндя чавэс и схыя, только экх о васторо заухтылдём". Кокоро рассчитался када купцо и гия дэ пэскири строна, эда раклорэс пэса лыя. И явья одорик и жениндяпэ, и до раклоро уже порядочно. Ёв пасёви и ракирэла: окэ мандэ исы адасаво раклоро, со только на мангэла э дэвлэстыр, то о дэвэл лэс кандэла. А ёй и пхэндя, лэскири ромны: "Мэк мангэла э дэвлэс, соб ада маро садо тэ авэл рупови бэрга (гора)". О раклоро дава мангя дэвлэс, и ятя эды лэнгири садо рупови бэрга. И ёй пхэндя: "Нэ, дава шукар, мэк мангэла э дэвлэс, соб мэ тэ явав раняса, а ту раса". Ада раклоро мангя э дэвлэс... "Мэк кэрла ёв, мангэла э дэвлэс, тэ явав мэ кралицаса, а ту кралиса. (О дэвэл кэрдя, со ёв мангя.) - "Мэк мангэл дэвлэс, тэ явав мэ Масхарьяса". А раклоро пхэндя: "Мэк явэл ёй джукляса, а ёв джуклэса". Лыя лэн пэ шворка (поводок) и лыджия. И соса лэн корминдя (чярадя)? Э хачкирэса жароса (вангарэса). И явья ёв да пэскиро форо и допхутяпэ, катэ исы адасавэ купцоскиро кхэр, кай лэскири ромны э чавэс исхыя. И явья ёв кэ да купцо и пхэндя: "Ти не можно мангэ кэ ту набутка паддыхнуть, т откхинэвав?" И о пхэндя: "Можно!" Лэскири купцоскири ромны и, дыкхи прэ да раклэстэ, гондя дэла. (О лакиро ди шунэла.) Ёв ракирла пэ да купцостэ: "Ти не можно тукэ тэ кхарэс кэ пэ сари полица (полиция), тэ явэн кэ ту п обядо". Ёв прикхардя. Кандыя лэс и бэшлэ пало скаминт. И пхучеса ада раклэстэ: "Катыр же ту сан? Ти сы тут лыл?" (паспорт) А ёв пхэндя: "Угалёна сарэ, катыр мэ сом!" - и пхэндя: "Подэн мирэ джуклэстэ, эдэ пири вангара!" И подынэ лэскэ цело пири вангара. И ёв пхэндя пэ джуклэстэ: "Ха!" Ёнэ и пхэнэна: "Разве можно тэ хал о джукэл о вангара?" А ёв и пхэнэла: "А разве можно адякэ пэскирэс чавэс тэ схал?" (Э дай, купцоскири ромны, и шундя адава и слёзно зачудяпэ ясвэнца.) "А кадава мануш", пэ джуклэстэ ракирла, "исыс мрэ дадэстэ адо писхарья (в работниках) и мро дад гия адо вавир пхувья пало товары, а лэскэ припхэндя: "Ракх жэ адатрэ мирья ромня, сыр лэла тэ биянэл!" А ёв лыя, сыр только бияндя, ёв лыя раклорэс по вавир хватера отлыджия, а кокоро - ада савьятыр гадятыр мыя о раклоро, - отчиндя о васт, тэ чудя адро муй купцоскирэ ромнякэ, и закэрдя адо рат, и пхэндя, со ёй исхыя пэскирэс чавэс. Тэ мэ и сом лакиро чаво, а ява купцо исы миро дад, - так мэ явьём акадаво само. А када джукэл мрэ-дадэскиро сыс главно само дынари. Ти камэн, со ёв ячела манушэса?" И мангя дэвлэс, - ёв ятя манушэса. И ракирна: "Со ту камэса лэскэ, то дава и кэр!" Ёв лэскэ простиндя пал одава,.. со ёв лэс никатэ ни стратив (не погубил).

Неверный приказчик

[183]
Жил один богатый купец. Денег у него было полным-полно, Жил вдвоем с женою. Детей у него не было.
[184]
Heподалеку от купца стоял монастырь, и ходу до него было семь верст, если идти окольно, а напрямик - версты три, побольше. И чтобы путь сократить, построил купец мост, пусть все ходят и благодарят его. Как-то раз говорит он своему приказчику:
- Ступай-ка ты под мост и послушай, не будет ли кто что обо мне говорить.
Так приказчик и сделал. Притаился под мостом, вдруг слышит, что кто-то говорит, а что за человек - неизвестно, из-под моста не видать. А говорит этот человек, что, мол, родит купеческая жена сына и будто, если что-нибудь мальчик попросит, бог сделает это по его молитве. Приходит приказчик домой, а купец его спрашивает:
- Ну что слыхал? Не говорил ли кто и что? Приказчик отвечает:
- Слышал, будто твоя жена сына родит, а потом съест его.
Как-то раз поехал купец в другие земли за разными товарами и наказал своему приказчику:
- Ты присматривай за моей супругой, когда она рожать будет.
Вот начались у купеческой жены роды, и родила она мальчика.
Приказчик тайком взял купеческого сына и отнес в другое место, где тоже баба родила мальчика, да тот сразу после родов умер. Дал приказчик этой бабе много денег, а сам отрезал у мертвого ребенка руку и ночью в купеческий дом принес и положил спящей купеческой жене в рот. А наутро поднял всех на ноги и сказал, что, мол, съела купчиха своего сына. Стали писать письмо купцу в дальние края, что, мол, родила твоя жена сына, да и съела его, только одну рученьку оставила.
Рассчитался приказчик с купцом и ушел от него, отправился на свои родные земли. А с собою мальчика прихватил. Добрался он туда, жену себе нашел. К тому времени мальчик уже порядочно вырос.
Лежит как-то приказчик с женой и говорит:
- А ты знаешь, что мальчик у меня не простой? О чем только бога ни попросит, тот все по его молитве сделает.
Тогда жена его и говорит:
- Пусть попросит бога, чтобы сад наш сделался серебряной горой.
[185]
Мальчик попросил бога, и сад сразу же превратился в серебряную гору. Поправилось это жене приказчика.
- Это хорошо. Теперь пусть он попросит бога, чтобы тот сделал меня барыней, а тебя барином.
Попросил мальчик бога, и сделался сразу приказчик барином, а жена его барыней.
- Пусть теперь мальчик попросит бога, чтобы сделалась я богородицей.
Побледнел мальчик и проговорил шепотом:
- Пусть она сделается сукою, а муж ее - кобелем. Бог сделал все, о чем его просили. Взял тогда мальчик кобеля за поводок и повел. Через несколько дней пришел в свой город и принялся допытываться, где такой купеческий дом, в котором купчиха своего сына съела. Показали ему. Приходит он к купцу и говорит:
- Могу ли я у тебя остановиться? Отдохнуть у тебя могу хоть немножечко?
- Это можно! - отвечает купец. - Отдыхай, сколько хочешь.
Купеческая жена глядит на мальчика и вздыхает. Знать, почуяла ее душа родную кровь. Мальчик говорит купцу:
- Не мог бы ты пригласить к себе всю полицию, чтобы к обеду пришли?
Пригласил купец, послушался. Вот сели все за столом и спрашивают у мальчика:
- Откуда ты взялся? Отвечает мальчик:
- А вы сами узнайте, откуда я. А потом и добавляет:
- Подайте-ка моей собаке горячих углей в горшке! Подали полный горшок с углями. И тут мальчик приказывает собаке:
- Ешь!
- Да разве такое бывает, чтобы собака горячие угли ела?! - удивились гости. А мальчик и говорит:
- А разве собственного сына съесть можно? Услыхала купчиха эти слова и залилась слезами. А мальчик показал на кобеля и говорит:
- Был этот человек у моего отца в приказчиках. Поехал мой отец в чужие земли за товаром, а ему наказал, чтобы смотрел за женой, когда та рожать станет. Едва только родила она мальчика, как приказчик отнес ребенка
[186]
в другое место, где у бабы младенец умер. Отрезал он руку у мертвого ребенка, положил в рот купчихе и объявил, что, мол, она своего сына съела. Так вот я и есть этот купеческий сын! А купец этот отцом мне доводится. Я сам его нашел. А собака эта и есть тот самый отцовский приказчик. Если захотите, так я его снова сделаю человеком.
Попросил он бога, и приказчик стал человеком. Подошли гости к мальчику и говорят:
- Делай с этим человеком все, что ты хочешь.
- Не буду я его губить, за то прощу его, что ребенком он не погубил меня.
 


Источник: http://www.philology.ru/liloro/liloro.htm
Категория: Цыганский язык | Добавил: GEKORA (10.10.2009)
Просмотров: 1816 | Комментарии: 10 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 2
2 InfiftBef  
0
ОДНОКЛАССНИКИ ЗНАКОМСТВА

1 Algocouff  
0
ygfkj

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Друзья сайта
  • Все для веб-мастера
  • Программы для всех
  • Мир развлечений
  • Лучшие сайты Рунета
  • Кулинарные рецепты
  • Copyright MyCorp © 2024 Сайт управляется системой uCoz